Changes between Version 9 and Version 10 of TranslateIntro
- Timestamp:
- Jan 23, 2009, 11:42:57 AM (16 years ago)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
- Modified
-
TranslateIntro
v9 v10 12 12 Translations are done by volunteers. If you're interested in helping: 13 13 14 * Email the translation manager. For BOINC this is [[T(MailHide|tran...@boinc...|k=01LUzWNjTW63Fi-QRO2-H2ug==&c=hVi2Vhq36r0HGWxOKyVciRIHCa8ey_fi-teaby_UMcg=)]]. Use this address also for SETI@home translations. For other projects, contact the project. 15 * Obtain (typically via SVN) the 'authoritative' translation file. Usually this is en.po (English). 16 * Create a translation file for your language. You can do this using a text editor or a specialized tool such as [http://sourceforge.net/projects/poedit/ poedit]. 17 * Send this to the translation manager, who will then install it on the project's web site. Check all relevant pages and fix as needed. 14 * Register at the [https://boinc.berkeley.edu/translate/ BOINC Translation Services] web page (BTS). 18 15 * Subscribe to the [mlist:boinc_loc boinc_loc] email list, which is for translation-related discussion and announcements. 19 * Because web sites are dynamic, you will have to periodically update your translation. You can do this efficiently by looking at the SVN diffs of the authoritative translation file. 16 * Make suggestions and send an email to the boinc_loc email list telling you made suggestions for a specific language that need a review. 17 * Because web sites are dynamic, you will have to periodically update your translation. You can do this efficiently by looking at the BTS web page or the SVN diffs of the authoritative translation file. 18 {{{ 19 #!comment Where can someone find this authoritative file? It must be somewhere in the svn but where? 20 }}} 21 * Email the translation manager ([[T(MailHide|tran...@boinc...|k=01LUzWNjTW63Fi-QRO2-H2ug==&c=hVi2Vhq36r0HGWxOKyVciRIHCa8ey_fi-teaby_UMcg=)]]) if your language is not listed in the BOINC Translation Services. 22 * If you are translation manager you can also download the .po file via SVN or BTS and use an external program like poedit. 20 23 21 24 == Translation files == … … 62 65 63 66 Each translation has a token CHARSET whose value should be the character set used in the translation. 64 Please use UTF-8 if possible.67 Only UTF-8 is accepted by the BOINC Translation Services. 65 68 You can edit UTF-8 on Windows using [http://notepad-plus.sourceforge.net/uk/site.htm Notepad++]. 66 69 On Linux, you can use [http://www.vim.org/htmldoc/mbyte.html#UTF-8 vim]. 70 71 Here you can find all the translation files for 72 73 * [source:trunk/boinc/locale/ all languages] 67 74 {{{ 68 #!comment Need to change this, all languages *should* use UTF-8 at least for the website side; other charsets cause problems. Existing translations have been converted already.75 #!comment There are more places where .po files can be found. Are they used anymore? 69 76 }}} 70 71 Here are links to the translation files for72 73 * [source:trunk/boinc/languages/translations/ this web site]74 * [source:trunk/boinc/html/languages/translations/ the BOINC-supplied part of project web sites]75 * [source:trunk/boinc/locale/client/ the BOINC Manager]76 77 77 78 == Writing translatable web pages == … … 127 128 == BOINC Manager translations == 128 129 129 Menu names and other text in the BOINC manager are stored in files in [source:trunk/boinc/locale/ client/ boinc/locale/client/].130 Menu names and other text in the BOINC manager are stored in files in [source:trunk/boinc/locale/ boinc/locale/].