Ticket #490: pl.po

File pl.po, 20.4 KB (added by Ageless, 16 years ago)

Newer Polish language file.

Line 
1####################################
2# Language: Polish [rev. 1.40 (12.09.2007/18:15)]
3# FileID  : $Id$
4# Author  : Bartosz Kaszubowski
5# Email   : gosimek@gmail.com
6##########################################
7# For more information please see:
8# http://boinc.berkeley.edu/web_translation.php
9##########################################
10# The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible)
11msgid "CHARSET"
12msgstr "UTF-8"
13
14# The name of this language in this language
15msgid "LANG_NAME_NATIVE"
16msgstr "Polski"
17
18# The name of this language in an international language (English)
19msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL"
20msgstr "Polish"
21
22#########################################
23# Apps page (apps.php)
24#########################################
25msgid "Applications"
26msgstr "Aplikacje"
27
28msgid "%1 currently has the following applications. When you participate in %1, work for one or more of these applications will be assigned to your computer. The current version of the application will be downloaded to your computer. This happens automatically; you don't have to do anything."
29msgstr "Projekt %1 obecnie korzysta z aplikacji wypisanych w tabeli poniÅŒej. Uczestnicząc w %1 twój komputer otrzyma pracę od jednej lub więcej z tych aplikacji. Za kaÅŒdym razem, gdy zmieni się wersja aplikacji, zostanie ona pobrana automatycznie przez BOINC Manager'a, więc nie musisz się o nic martwić."
30
31msgid "Platform"
32msgstr "Platforma"
33
34msgid "Current version"
35msgstr "Aktualna wersja"
36
37msgid "Installation time"
38msgstr "Zainstalowano"
39
40#########################################
41# Rules and Policies page (info.php)
42#########################################
43msgid "Read our rules and policies"
44msgstr "Zasady i reguły"
45
46msgid "Run %1 only on authorized computers"
47msgstr "Uczestnicz w projekcie %1 wyłącznie na komputerach autoryzowanych."
48
49msgid "Run %1 only on computers that you own, or for which you have obtained the owner's permission. Some companies and schools have policies that prohibit using their computers for projects such as %1."
50msgstr "Uczestnicz w projekcie %1 tylko na komputerach, które są twoją własnością lub do uÅŒycia których masz zgodę właściciela. Niektóre firmy i szkoły mają zabraniają wykorzystywania ich komputerów do celów takich, jak wykorzystywanie mocy obliczeniowej w projektach naukowych."
51
52msgid "How %1 will use your computer"
53msgstr "Jak projekt %1 będzie korzystał z twojego komputera?"
54
55msgid "When you run %1 on your computer, it will use part of the computer's CPU power, disk space, and network bandwidth. You can control how much of your resources are used by %1, and when it uses them."
56msgstr "Gdy uruchomisz aplikację projektu %1 na swoim komputerze będzie ona wykorzystywać część mocy jego procesora, przestrzeni dysku i przepustowości łącza. MoÅŒesz swobodnie regulować, ile zasobów systemowych chcesz przeznaczyć na pracę w tym projekcie."
57
58msgid "The work done by your computer contributes to the goals of %1, as described on its web site. The application programs may change from time to time."
59msgstr "Praca wykonywana przez twój komputer słuÅŒy celom projektu %1, które opisane są na stronie głównej. Aplikacje projektu mogą być co jakiś czas aktualizowane, bądź zmieniane."
60
61msgid "Privacy policy"
62msgstr "Polityka prywatności"
63
64msgid "Your account on %1 is identified by a name that you choose. This name may be shown on the %1 web site, along with a summary of the work your computer has done for %1. If you want to be anonymous, choose a name that doesn't reveal your identity."
65msgstr "Twoje konto w projekcie %1 jest identyfikowane dzięki nazwie, którą sam określasz. Nazwa uczestnika moÅŒe być wyświetlana na stronie internetowej projektu wraz z podsumowaniem pracy, którą dla potrzeb tego projektu wykonał twój komputer. JeÅŒeli jednak chcesz pozostać anonimowy, moÅŒesz wybrać nazwę, która nie zdradzi twojej toÅŒsamości."
66
67msgid "If you participate in %1, information about your computer (such as its processor type, amount of memory, etc.) will be recorded by %1 and used to decide what type of work to assign to your computer. This information will also be shown on %1's web site. Nothing that reveals your computer's location (e.g. its domain name or network address) will be shown."
68msgstr "Gdy bierzesz udział w projekcie %1, informacje o twym komputerze, takie jak rodzaj procesora, ilość pamięci operacyjnej itp. będą zapisane przez projekt i posłuŌą określeniu, jakiego rodzaju zadania naleÅŒy przydzielić twojemu komputerowi. Dane te będą takÅŒe wyświetlone na stronie projektu $PROJECT, lecz moÅŒe je ukryć, jeśli tego chcesz. Zapewniamy, ÅŒe nie będą wyświetlone informacje, które umoÅŒliwiłoby rozpoznanie lokacji twojego komputera (np. nazwa domeny czy adres sieciowy)."
69
70msgid "To participate in %1, you must give an address where you receive email. This address will not be shown on the %1 web site or shared with organizations. %1 may send you periodic newsletters; however, you can opt out at any time."
71msgstr "By uczestniczyć w projekcie %1, musisz podać adres email, na który chcesz otrzymywać wiadomości odnośnie projektu. Nie będzie on ujawniony na stronie internetowej projektu, ani uÅŒyczany jakimkolwiek organizacjom. Projekt %1 moÅŒe przysyłać Ci co jakiś czas wiadomości z nowinkami dotyczącymi tego projektu, moÅŒesz jednak z nich zrezygnować w kaÅŒdej chwili."
72
73msgid "Is it safe to run %1?"
74msgstr "Czy uruchamianie aplikacji projektu %1 jest bezpieczne?"
75
76msgid "Any time you download a program through the Internet you are taking a chance: the program might have dangerous errors, or the download server might have been hacked. %1 has made efforts to minimize these risks. We have tested our applications carefully. Our servers are behind a firewall and are configured for high security. To ensure the integrity of program downloads, all executable files are digitally signed on a secure computer not connected to the Internet."
77msgstr "Za kaÅŒdym razem, gdy pobierasz z sieci program, ryzykujesz: moÅŒe on zawierać niebezpieczne błędy, albo serwer, z którego go pobierasz, moÅŒe zostać zainfekowany wirusem czy trojanem. W projekcie %1 staramy się sprowadzić to ryzyko do minimum, aby zapewnić uczestnikom jak najwyÅŒszy poziom bezpieczeństwa."
78
79msgid "The applications run by %1 may cause some computers to overheat. If this happens, stop running %1 or use a %2utility program%3 that limits CPU usage."
80msgstr "Aplikacje uruchamiane przez projekt %1 mogą powodować przegrzewanie się niektórych komputerów. Jeśli tak się stanie, zatrzymaj zadania pochodzące z tego projektu lub skorzystaj z %2dodatkowych programów%3, które międzyinnymi ograniczają wykorzystywanie procesora twojego komputera, przez co ograniczają wydzielane przez niego ciepło."
81
82msgid "%1 was developed by %2. BOINC was developed at the University of California."
83msgstr "Projekt %1 został stworzony w %2. Platformę BOINC stworzono na Uniwersytecie Kalifornijskim w Berkeley."
84
85msgid "Liability"
86msgstr "Odpowiedzialność"
87
88msgid "%1 and %2 assume no liability for damage to your computer, loss of data, or any other event or condition that may occur as a result of participating in %1."
89msgstr "Projekt %1 oraz %2 nie biorą odpowiedzialności za uszkodzenie twojego komputera, utratę danych czy inne wypadki, które mogą wystąpić w skutek uczestnictwa w tym projekcie."
90
91msgid "Other BOINC projects"
92msgstr "Inne projekty BOINC"
93
94msgid "Other projects use the same platform, BOINC, as %1. You may want to consider participating in one or more of these projects. By doing so, your computer will do useful work even when %1 has no work available for it."
95msgstr "Tak jak %1 wiele innych projektów korzysta z platformy BOINC. RozwaÅŒ takÅŒe uczestnictwo w innych projektach przetwarzania rozproszonego. W ten sposób twój komputer moÅŒe wykonywać poÅŒyteczne dla nauki obliczenia nawet jeśli projekt %1 nie ma dla niego w danej chwili ÅŒadnych zadań."
96
97msgid "These other projects are not associated with %1, and we cannot vouch for their security practices or the nature of their research. Join them at your own risk."
98msgstr "Inne projekty nie mają związku z projektem %1, nie moÅŒemy więc odpowiadać za jakość ich zabezpieczeń czy naturę prowadzonych badań. Uczestniczysz w nich na własną odpowiedzialność oraz ryzyko."
99
100#########################################
101# Create account form (create_account_form.php)
102#########################################
103msgid "Create an account"
104msgstr "Stwórz konto"
105
106msgid "Name"
107msgstr "Nazwa uÅŒytkownika"
108
109msgid "Identifies you on our web site. Use your real name or a nickname."
110msgstr "Identyfikuje Ciebie na stronie. MoÅŒesz uÅŒyć imienia albo pseudonimu."
111
112msgid "Email Address"
113msgstr "Adres email"
114
115msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'."
116msgstr "Musi to być aktualny adres wpisany w postaci 'nazwa@domena'."
117
118msgid "Country"
119msgstr "Kraj"
120
121msgid "Select the country you want to represent, if any."
122msgstr "Jeśli chcesz, wybierz kraj, który reprezentujesz."
123
124msgid "Postal or ZIP Code"
125msgstr "Kod pocztowy"
126
127msgid "Create account"
128msgstr "Stwórz konto"
129
130msgid "Account creation is disabled"
131msgstr "Tworzenie nowego konta jest aktualnie wyłączone!"
132
133msgid "Account creation is disabled for %1 at the moment. Please try again later."
134msgstr "W tej chwili moÅŒliwość stworzenia konta w projekcie %1 jest zawieszona. Śledź nowinki tego projektu i jeśli chcesz, spróbuj stworzyć nowe konto za jakiś czas."
135
136msgid "This account will belong to the team %1 and will have the project preferences of its founder."
137msgstr "To konto automatycznie będzie przyłączone do zespołu %1 i zyska ustawienia określone przez jego załoÅŒyciela."
138
139msgid "NOTE: If you use BOINC version 5.2+ with the BOINC Manager, don't use this form. Just run BOINC, select Attach Project, and enter an email address and password."
140msgstr "UWAGA: JeÅŒeli uÅŒywasz BOINC Manager'a w wersji 5.2+, staraj się nie korzystać z tej strony w celu stworzenia konta. Poprostu uruchom Manager'a, wybierz z menu 'Opcje' polecenie 'Przyłącz się do projektu...' i wpisz adres email oraz hasło."
141
142msgid "Password"
143msgstr "Hasło"
144
145msgid "Must be at least %1 characters"
146msgstr "Hasło musi składać się co najmniej z %1 znaków!"
147
148msgid "Confirm password"
149msgstr "Powtórz hasło"
150
151msgid "Invitation Code"
152msgstr "Kod rejestracyjny"
153
154msgid "A valid invitation code is required to create an account."
155msgstr "Aby stworzyć konto w tym projekcie wymagany jest poprawny kod rejestracyjny!"
156
157msgid "You must supply an invitation code to create an account."
158msgstr "Aby stworzyć konto w tym projekcie musisz posiadać kod rejestracyjny."
159
160msgid "The invitation code you gave is not valid."
161msgstr "Wpisany kod rejestracyjny jest nieprawidłowy."
162
163
164#########################################
165# Forum sample index page
166#########################################
167msgid "%1 Message boards"
168msgstr "Forum dyskusyjne %1"
169
170msgid "Message boards"
171msgstr "Forum dyskusyjne"
172
173#########################################
174# General stuff (create_account_form.php and others)
175#########################################
176msgid "Optional"
177msgstr "Nie jest wymagany; moÅŒesz go podać jeśli chcesz"
178
179#########################################
180# Various top table pages (top users, computers, teams)
181#########################################
182msgid "Top participants"
183msgstr "Najlepsi uczestnicy"
184
185msgid "Rank"
186msgstr "Pozycja"
187
188msgid "USER_TABLE_NAME"
189msgstr "Nazwa"
190
191msgid "Total credit"
192msgstr "Całkowita liczba punktów"
193
194msgid "Recent average credit"
195msgstr "Średnia liczba punktów"
196
197msgid "Country"
198msgstr "Kraj"
199
200msgid "Participant since"
201msgstr "Uczestniczy od"
202
203msgid "Top %1 teams"
204msgstr "Najlepsze druÅŒyny"
205
206msgid "Members"
207msgstr "Liczba członków"
208
209msgid "Top hosts"
210msgstr "Najlepsze komputery"
211
212
213#########################################
214# Forum
215#########################################
216msgid "Posts"
217msgstr "Posty"
218
219msgid "Topic"
220msgstr "Kategorie"
221
222msgid "Threads"
223msgstr "Tematy"
224
225msgid "Last post"
226msgstr "Ostatni post"
227
228msgid "Author"
229msgstr "Autor"
230
231msgid "Views"
232msgstr "Odwiedzin"
233
234msgid "In order to create a new thread in %1 you must have a certain amount of credit. This is to prevent and protect against abuse of the system."
235msgstr "Aby stworzyć nowy temat w %s musisz mieć określoną liczbę punktów. Zapobiega to spamowaniu na forum."
236
237msgid "You cannot create any more threads right now. Please wait a while before trying again. This delay has been enforced to protect against abuse of the system."
238msgstr "Nie moÅŒesz stworzyć teraz nowego tematu. Odczekaj chwile, zanim spróbujesz stworzyć temat ponownie. Zapobiega to spamowaniu na forum."
239
240msgid "Create a new thread"
241msgstr "Stwórz nowy temat"
242
243msgid "Title"
244msgstr "Nazwa"
245
246msgid "Add my signature to this post"
247msgstr "Dodaj moją sygnaturę do tego postu"
248
249msgid "Message"
250msgstr "Wiadomość"
251
252msgid "Edit message"
253msgid "Edytuj wiadomość"
254
255msgid "Use BBCode tags to format your text"
256msgstr "UÅŒywaj BBCode do formatowania wpisywanego tekstu"
257
258#########################################
259# Forum thread
260#########################################
261msgid "This thread has been hidden for administrative purposes"
262msgstr "Ten temat został ukryty przez administrację forum"
263
264msgid "Post to thread"
265msgstr "Odpowiedz na temat"
266
267msgid "Unsubscribe"
268msgstr "Zakończ śledzenie tematu"
269
270msgid "Subscribe"
271msgstr "Śledź ten temat"
272
273#########################################
274# Forum search features
275#########################################
276msgid "Forum search"
277msgstr "Szukaj na forum"
278
279msgid "Titles containing '%1'"
280msgstr "Tematy zawierające '%1'"
281
282msgid "Posts containing '%1'"
283msgstr "Posty zawierające '%1'"
284
285msgid "No titles containing '%1' could be found."
286msgstr "Nie znaleziono tematów zawierających '%1'."
287
288msgid "No posts containing '%1' could be found."
289msgstr "Nie znaleziono postów zawierających '%1'."
290
291#########################################
292# Private messages
293#########################################
294msgid "Private messages"
295msgstr "Prywatne wiadomości"
296
297msgid "Inbox"
298msgstr "Odebrane"
299
300msgid "Write"
301msgstr "Napisz"
302
303msgid "Forum index"
304msgstr "Forum dyskusyjne"
305
306msgid "Create new"
307msgstr "Napisz nową"
308
309msgid "Preview"
310msgstr "Podgląd"
311
312msgid "To"
313msgstr "do"
314
315msgid "User IDs or unique usernames, separated with commas"
316msgstr "wpisz identyfikator lub nazwę uÅŒytkownika; adresatów oddzielaj przecinkami"
317
318msgid "Subject"
319msgstr "Temat"
320
321msgid "Message"
322msgstr "Wiadmość"
323
324msgid "Send message"
325msgstr "Wyślij wiadomość"
326
327msgid "You are not allowed to send privates messages so often. Please wait some time before sending more messages."
328msgstr "Nie moÅŒesz wysyłać prywatnych wiadomości tak często. Odczekaj chwilę i spróbuj ponownie."
329
330msgid "Your message has been sent."
331msgstr "Twoja wiadomość została wysłana."
332
333msgid "You have no private messages."
334msgstr "Nie masz ÅŒadnych prywatnych wiadomość."
335
336msgid "No such message"
337msgstr "Nie ma takiej wiadomości"
338
339msgid "Really delete?"
340msgstr "Na pewno usunąć?"
341
342msgid "Are you sure you want to delete the message with subject "%1" (sent by %2 on %3)?"
343msgstr "Jesteś pewny, ÅŒe chcesz usunąć wiadomość o tytule "%1" (wysłaną %3 przez uÅŒytkownika %2)?"
344
345msgid "Yes, delete"
346msgstr "Tak, usuń"
347
348msgid "No, cancel"
349msgstr "Nie, anuluj"
350
351msgid "You need to fill all fields to send a private message"
352msgstr "Musisz wypełnić wszystkie pola, aby wysłać prywatną wiadomość"
353
354msgid "Could not find user with id %1"
355msgstr "Nie moÅŒna znaleźć uÅŒytkownika z identyfikatorem %1"
356
357msgid "Could not find user with username %1"
358msgstr "Nie moÅŒna znaleźć uÅŒytkownika o nazwie %1"
359
360msgid "%1 is not a unique username; you will have to use user ID"
361msgstr "Jest kilku uÅŒytkowników o nazwie %1; aby wysłać wiadomość wpisz identyfikator uÅŒytkownika"
362
363msgid "User %1 (ID: %2) is not accepting private messages from you."
364msgstr "UÅŒytkownik %1 (ID: %2) nie akceptuje prywatnych wiadomości od Ciebie."
365
366msgid "Really block %1?"
367msgstr "Na pewno chcesz zablokować uÅŒytkownika %1?"
368
369msgid "Are you really sure you want to block user %1 from sending you private messages?"
370msgstr "Na pewno chcesz zablokować moÅŒliwość wysyłania prywatnych wiadomości do Ciebie przez uÅŒytkownika %1?"
371
372msgid "Please note that you can only block a limited amount of users."
373msgstr "Pamiętaj, ÅŒe moÅŒesz zablokować tylko określoną liczbę uÅŒytkowników."
374
375msgid "Once the user has been blocked you can unblock it using forum preferences page."
376msgstr "Zablokowanych uÅŒytkowników moÅŒesz odblokować na stronie ustawień forum dyskusyjnego."
377
378msgid "Add user to filter"
379msgstr "Dodaj uÅŒytkownika do filtru"
380
381msgid "No such user"
382msgstr "UÅŒytkownik nie istnieje"
383
384msgid "User %1 blocked"
385msgstr "UÅŒytkownik %1 został zablokowany"
386
387msgid "User %1 has been blocked from sending you private messages."
388msgstr "UÅŒytkownik %1 nie moÅŒe teraz wysyłać do Ciebie prywatnych wiadomości."
389
390msgid "To unblock, visit %1message board preferences%2"
391msgstr "Aby odblokować, odwiedź stronę 1%ustawienia forum dyskusyjnego%2"
392
393msgid "You have %1 unread private messages."
394msgstr "Masz %1 nieprzeczytanych wiadomości."
395
396msgid "You have one unread private message."
397msgstr "Masz nieprzeczytaną prywatną wiadomość."
398
399msgid "You have no unread private messages."
400msgstr "Nie masz nowych prywatnych wiadomości."
401
402msgid "Sender"
403msgstr "Nadawca"
404
405msgid "Date"
406msgstr "Data"
407
408msgid "Delete"
409msgstr "Usuń"
410
411msgid "Reply"
412msgstr "Odpisz"
413
414msgid "Block user"
415msgstr "Zablokuj uÅŒytkownika"
416
417#########################################
418# Links from the main page
419#########################################
420msgid "LINKS_QA"
421msgstr "Pytania i odpowiedzi"
422
423########################################
424# "Your account" page (home.php)
425#########################################
426msgid "Your account"
427msgstr "Twoje konto"
428
429msgid "Welcome to %1"
430msgstr "Witaj w %1"
431
432msgid "View and edit your account preferences using the links below."
433msgstr "Zobacz lub zmień ustawiania swojego konta uÅŒywając poniÅŒszych linków."
434
435msgid "If you have not already done so, %1download BOINC client software%2."
436msgstr ""
437
438msgid "Account information"
439msgstr "Dane konta"
440
441msgid "Email address"
442msgstr "Adres email"
443
444msgid "URL"
445msgstr "Strona internetowa"
446
447msgid "Postal code"
448msgstr "Kod pocztowy"
449
450msgid "Change"
451msgstr "Zmień"
452
453msgid "email address"
454msgstr "adres email"
455
456msgid "password"
457msgstr "hasło"
458
459msgid "other account info"
460msgstr "pozostałe dane konta"
461
462msgid "Log out"
463msgstr "Wyloguj"
464
465msgid "Community"
466msgstr "Społeczność"
467
468msgid "Create"
469msgstr "Stwórz"
470
471msgid "Profile"
472msgstr "Profil"
473
474msgid "Teams"
475msgstr "DruÅŒyny"
476
477msgid "Team"
478msgstr "DruÅŒyna"
479
480msgid "None"
481msgstr "Å»adna"
482
483msgid "administrative functions"
484msgstr "funkcje zarządzania"
485
486msgid "Quit team"
487msgstr "Opuść druÅŒynę"
488
489msgid "find a team"
490msgstr "znajdź druÅŒynę"
491
492msgid "Preferences"
493msgstr "Ustawienia"
494
495msgid "General preferences"
496msgstr "Ustawienia główne"
497
498msgid "specify when and how BOINC uses your computer"
499msgstr "określają jak i kiedy BOINC ma korzystać z mocy twojego komputera"
500
501msgid "View or edit"
502msgstr "Zobacz lub zmień"
503
504msgid "%1 preferences"
505msgstr "Ustawienia %1"
506
507msgid "control resource share and customize graphics"
508msgstr "kontrolują przydział zasobów i indywidualne ustawiania projektu"
509
510msgid "Message board preferences"
511msgstr "Ustawienia forum"
512
513msgid "configure features and appearance of message boards"
514msgstr "zawierają wszystkie ustawiania i funkcje związane z forum"
515
516msgid "Work done"
517msgstr "Statystyki"
518
519msgid "%1 member since"
520msgstr "Uczestnik %1 od"
521
522msgid "Pending credit"
523msgstr "Oczekujące punkty"
524
525msgid "View"
526msgstr "Zobacz"
527
528msgid "Computers on this account"
529msgstr "Komputery na tym koncie"
530
531msgid "Tasks"
532msgstr "Zadania"
533
534msgid "Cross-project ID"
535msgstr "Identyfikator międzyprojektowy"
536
537msgid "Cross-project statistics"
538msgstr "Statystyki międzyprojektowe"
539
540msgid "Stats on your cell phone"
541msgstr "Statystyki na twojej komórce"
542
543msgid "Account number"
544msgstr "Numer konta"
545
546msgid "Used in URLs"
547msgstr "uÅŒywany w linkach"
548
549msgid "unread"
550msgstr "nieprzeczytanych"