| 1 | #################################### |
|---|
| 2 | # Language: Polish [rev. 1.40 (12.09.2007/18:15)] |
|---|
| 3 | # FileID : $Id$ |
|---|
| 4 | # Author : Bartosz Kaszubowski |
|---|
| 5 | # Email : gosimek@gmail.com |
|---|
| 6 | ########################################## |
|---|
| 7 | # For more information please see: |
|---|
| 8 | # http://boinc.berkeley.edu/web_translation.php |
|---|
| 9 | ########################################## |
|---|
| 10 | # The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible) |
|---|
| 11 | msgid "CHARSET" |
|---|
| 12 | msgstr "UTF-8" |
|---|
| 13 | |
|---|
| 14 | # The name of this language in this language |
|---|
| 15 | msgid "LANG_NAME_NATIVE" |
|---|
| 16 | msgstr "Polski" |
|---|
| 17 | |
|---|
| 18 | # The name of this language in an international language (English) |
|---|
| 19 | msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL" |
|---|
| 20 | msgstr "Polish" |
|---|
| 21 | |
|---|
| 22 | ######################################### |
|---|
| 23 | # Apps page (apps.php) |
|---|
| 24 | ######################################### |
|---|
| 25 | msgid "Applications" |
|---|
| 26 | msgstr "Aplikacje" |
|---|
| 27 | |
|---|
| 28 | msgid "%1 currently has the following applications. When you participate in %1, work for one or more of these applications will be assigned to your computer. The current version of the application will be downloaded to your computer. This happens automatically; you don't have to do anything." |
|---|
| 29 | msgstr "Projekt %1 obecnie korzysta z aplikacji wypisanych w tabeli poniÅŒej. UczestniczÄ
c w %1 twój komputer otrzyma pracÄ od jednej lub wiÄcej z tych aplikacji. Za kaÅŒdym razem, gdy zmieni siÄ wersja aplikacji, zostanie ona pobrana automatycznie przez BOINC Manager'a, wiÄc nie musisz siÄ o nic martwiÄ." |
|---|
| 30 | |
|---|
| 31 | msgid "Platform" |
|---|
| 32 | msgstr "Platforma" |
|---|
| 33 | |
|---|
| 34 | msgid "Current version" |
|---|
| 35 | msgstr "Aktualna wersja" |
|---|
| 36 | |
|---|
| 37 | msgid "Installation time" |
|---|
| 38 | msgstr "Zainstalowano" |
|---|
| 39 | |
|---|
| 40 | ######################################### |
|---|
| 41 | # Rules and Policies page (info.php) |
|---|
| 42 | ######################################### |
|---|
| 43 | msgid "Read our rules and policies" |
|---|
| 44 | msgstr "Zasady i reguÅy" |
|---|
| 45 | |
|---|
| 46 | msgid "Run %1 only on authorized computers" |
|---|
| 47 | msgstr "Uczestnicz w projekcie %1 wyÅÄ
cznie na komputerach autoryzowanych." |
|---|
| 48 | |
|---|
| 49 | msgid "Run %1 only on computers that you own, or for which you have obtained the owner's permission. Some companies and schools have policies that prohibit using their computers for projects such as %1." |
|---|
| 50 | msgstr "Uczestnicz w projekcie %1 tylko na komputerach, które sÄ
twojÄ
wÅasnoÅciÄ
lub do uÅŒycia których masz zgodÄ wÅaÅciciela. Niektóre firmy i szkoÅy majÄ
zabraniajÄ
wykorzystywania ich komputerów do celów takich, jak wykorzystywanie mocy obliczeniowej w projektach naukowych." |
|---|
| 51 | |
|---|
| 52 | msgid "How %1 will use your computer" |
|---|
| 53 | msgstr "Jak projekt %1 bÄdzie korzystaÅ z twojego komputera?" |
|---|
| 54 | |
|---|
| 55 | msgid "When you run %1 on your computer, it will use part of the computer's CPU power, disk space, and network bandwidth. You can control how much of your resources are used by %1, and when it uses them." |
|---|
| 56 | msgstr "Gdy uruchomisz aplikacjÄ projektu %1 na swoim komputerze bÄdzie ona wykorzystywaÄ czÄÅÄ mocy jego procesora, przestrzeni dysku i przepustowoÅci ÅÄ
cza. MoÅŒesz swobodnie regulowaÄ, ile zasobów systemowych chcesz przeznaczyÄ na pracÄ w tym projekcie." |
|---|
| 57 | |
|---|
| 58 | msgid "The work done by your computer contributes to the goals of %1, as described on its web site. The application programs may change from time to time." |
|---|
| 59 | msgstr "Praca wykonywana przez twój komputer sÅuÅŒy celom projektu %1, które opisane sÄ
na stronie gÅównej. Aplikacje projektu mogÄ
byÄ co jakiÅ czas aktualizowane, bÄ
dź zmieniane." |
|---|
| 60 | |
|---|
| 61 | msgid "Privacy policy" |
|---|
| 62 | msgstr "Polityka prywatnoÅci" |
|---|
| 63 | |
|---|
| 64 | msgid "Your account on %1 is identified by a name that you choose. This name may be shown on the %1 web site, along with a summary of the work your computer has done for %1. If you want to be anonymous, choose a name that doesn't reveal your identity." |
|---|
| 65 | msgstr "Twoje konto w projekcie %1 jest identyfikowane dziÄki nazwie, którÄ
sam okreÅlasz. Nazwa uczestnika moÅŒe byÄ wyÅwietlana na stronie internetowej projektu wraz z podsumowaniem pracy, którÄ
dla potrzeb tego projektu wykonaÅ twój komputer. JeÅŒeli jednak chcesz pozostaÄ anonimowy, moÅŒesz wybraÄ nazwÄ, która nie zdradzi twojej toÅŒsamoÅci." |
|---|
| 66 | |
|---|
| 67 | msgid "If you participate in %1, information about your computer (such as its processor type, amount of memory, etc.) will be recorded by %1 and used to decide what type of work to assign to your computer. This information will also be shown on %1's web site. Nothing that reveals your computer's location (e.g. its domain name or network address) will be shown." |
|---|
| 68 | msgstr "Gdy bierzesz udziaÅ w projekcie %1, informacje o twym komputerze, takie jak rodzaj procesora, iloÅÄ pamiÄci operacyjnej itp. bÄdÄ
zapisane przez projekt i posÅuÅŒÄ
okreÅleniu, jakiego rodzaju zadania naleÅŒy przydzieliÄ twojemu komputerowi. Dane te bÄdÄ
takÅŒe wyÅwietlone na stronie projektu $PROJECT, lecz moÅŒe je ukryÄ, jeÅli tego chcesz. Zapewniamy, ÅŒe nie bÄdÄ
wyÅwietlone informacje, które umoÅŒliwiÅoby rozpoznanie lokacji twojego komputera (np. nazwa domeny czy adres sieciowy)." |
|---|
| 69 | |
|---|
| 70 | msgid "To participate in %1, you must give an address where you receive email. This address will not be shown on the %1 web site or shared with organizations. %1 may send you periodic newsletters; however, you can opt out at any time." |
|---|
| 71 | msgstr "By uczestniczyÄ w projekcie %1, musisz podaÄ adres email, na który chcesz otrzymywaÄ wiadomoÅci odnoÅnie projektu. Nie bÄdzie on ujawniony na stronie internetowej projektu, ani uÅŒyczany jakimkolwiek organizacjom. Projekt %1 moÅŒe przysyÅaÄ Ci co jakiÅ czas wiadomoÅci z nowinkami dotyczÄ
cymi tego projektu, moÅŒesz jednak z nich zrezygnowaÄ w kaÅŒdej chwili." |
|---|
| 72 | |
|---|
| 73 | msgid "Is it safe to run %1?" |
|---|
| 74 | msgstr "Czy uruchamianie aplikacji projektu %1 jest bezpieczne?" |
|---|
| 75 | |
|---|
| 76 | msgid "Any time you download a program through the Internet you are taking a chance: the program might have dangerous errors, or the download server might have been hacked. %1 has made efforts to minimize these risks. We have tested our applications carefully. Our servers are behind a firewall and are configured for high security. To ensure the integrity of program downloads, all executable files are digitally signed on a secure computer not connected to the Internet." |
|---|
| 77 | msgstr "Za kaÅŒdym razem, gdy pobierasz z sieci program, ryzykujesz: moÅŒe on zawieraÄ niebezpieczne bÅÄdy, albo serwer, z którego go pobierasz, moÅŒe zostaÄ zainfekowany wirusem czy trojanem. W projekcie %1 staramy siÄ sprowadziÄ to ryzyko do minimum, aby zapewniÄ uczestnikom jak najwyÅŒszy poziom bezpieczeÅstwa." |
|---|
| 78 | |
|---|
| 79 | msgid "The applications run by %1 may cause some computers to overheat. If this happens, stop running %1 or use a %2utility program%3 that limits CPU usage." |
|---|
| 80 | msgstr "Aplikacje uruchamiane przez projekt %1 mogÄ
powodowaÄ przegrzewanie siÄ niektórych komputerów. JeÅli tak siÄ stanie, zatrzymaj zadania pochodzÄ
ce z tego projektu lub skorzystaj z %2dodatkowych programów%3, które miÄdzyinnymi ograniczajÄ
wykorzystywanie procesora twojego komputera, przez co ograniczajÄ
wydzielane przez niego ciepÅo." |
|---|
| 81 | |
|---|
| 82 | msgid "%1 was developed by %2. BOINC was developed at the University of California." |
|---|
| 83 | msgstr "Projekt %1 zostaÅ stworzony w %2. PlatformÄ BOINC stworzono na Uniwersytecie Kalifornijskim w Berkeley." |
|---|
| 84 | |
|---|
| 85 | msgid "Liability" |
|---|
| 86 | msgstr "OdpowiedzialnoÅÄ" |
|---|
| 87 | |
|---|
| 88 | msgid "%1 and %2 assume no liability for damage to your computer, loss of data, or any other event or condition that may occur as a result of participating in %1." |
|---|
| 89 | msgstr "Projekt %1 oraz %2 nie biorÄ
odpowiedzialnoÅci za uszkodzenie twojego komputera, utratÄ danych czy inne wypadki, które mogÄ
wystÄ
piÄ w skutek uczestnictwa w tym projekcie." |
|---|
| 90 | |
|---|
| 91 | msgid "Other BOINC projects" |
|---|
| 92 | msgstr "Inne projekty BOINC" |
|---|
| 93 | |
|---|
| 94 | msgid "Other projects use the same platform, BOINC, as %1. You may want to consider participating in one or more of these projects. By doing so, your computer will do useful work even when %1 has no work available for it." |
|---|
| 95 | msgstr "Tak jak %1 wiele innych projektów korzysta z platformy BOINC. RozwaÅŒ takÅŒe uczestnictwo w innych projektach przetwarzania rozproszonego. W ten sposób twój komputer moÅŒe wykonywaÄ poÅŒyteczne dla nauki obliczenia nawet jeÅli projekt %1 nie ma dla niego w danej chwili ÅŒadnych zadaÅ." |
|---|
| 96 | |
|---|
| 97 | msgid "These other projects are not associated with %1, and we cannot vouch for their security practices or the nature of their research. Join them at your own risk." |
|---|
| 98 | msgstr "Inne projekty nie majÄ
zwiÄ
zku z projektem %1, nie moÅŒemy wiÄc odpowiadaÄ za jakoÅÄ ich zabezpieczeÅ czy naturÄ prowadzonych badaÅ. Uczestniczysz w nich na wÅasnÄ
odpowiedzialnoÅÄ oraz ryzyko." |
|---|
| 99 | |
|---|
| 100 | ######################################### |
|---|
| 101 | # Create account form (create_account_form.php) |
|---|
| 102 | ######################################### |
|---|
| 103 | msgid "Create an account" |
|---|
| 104 | msgstr "Stwórz konto" |
|---|
| 105 | |
|---|
| 106 | msgid "Name" |
|---|
| 107 | msgstr "Nazwa uÅŒytkownika" |
|---|
| 108 | |
|---|
| 109 | msgid "Identifies you on our web site. Use your real name or a nickname." |
|---|
| 110 | msgstr "Identyfikuje Ciebie na stronie. MoÅŒesz uÅŒyÄ imienia albo pseudonimu." |
|---|
| 111 | |
|---|
| 112 | msgid "Email Address" |
|---|
| 113 | msgstr "Adres email" |
|---|
| 114 | |
|---|
| 115 | msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'." |
|---|
| 116 | msgstr "Musi to byÄ aktualny adres wpisany w postaci 'nazwa@domena'." |
|---|
| 117 | |
|---|
| 118 | msgid "Country" |
|---|
| 119 | msgstr "Kraj" |
|---|
| 120 | |
|---|
| 121 | msgid "Select the country you want to represent, if any." |
|---|
| 122 | msgstr "JeÅli chcesz, wybierz kraj, który reprezentujesz." |
|---|
| 123 | |
|---|
| 124 | msgid "Postal or ZIP Code" |
|---|
| 125 | msgstr "Kod pocztowy" |
|---|
| 126 | |
|---|
| 127 | msgid "Create account" |
|---|
| 128 | msgstr "Stwórz konto" |
|---|
| 129 | |
|---|
| 130 | msgid "Account creation is disabled" |
|---|
| 131 | msgstr "Tworzenie nowego konta jest aktualnie wyÅÄ
czone!" |
|---|
| 132 | |
|---|
| 133 | msgid "Account creation is disabled for %1 at the moment. Please try again later." |
|---|
| 134 | msgstr "W tej chwili moÅŒliwoÅÄ stworzenia konta w projekcie %1 jest zawieszona. Åledź nowinki tego projektu i jeÅli chcesz, spróbuj stworzyÄ nowe konto za jakiÅ czas." |
|---|
| 135 | |
|---|
| 136 | msgid "This account will belong to the team %1 and will have the project preferences of its founder." |
|---|
| 137 | msgstr "To konto automatycznie bÄdzie przyÅÄ
czone do zespoÅu %1 i zyska ustawienia okreÅlone przez jego zaÅoÅŒyciela." |
|---|
| 138 | |
|---|
| 139 | msgid "NOTE: If you use BOINC version 5.2+ with the BOINC Manager, don't use this form. Just run BOINC, select Attach Project, and enter an email address and password." |
|---|
| 140 | msgstr "UWAGA: JeÅŒeli uÅŒywasz BOINC Manager'a w wersji 5.2+, staraj siÄ nie korzystaÄ z tej strony w celu stworzenia konta. Poprostu uruchom Manager'a, wybierz z menu 'Opcje' polecenie 'PrzyÅÄ
cz siÄ do projektu...' i wpisz adres email oraz hasÅo." |
|---|
| 141 | |
|---|
| 142 | msgid "Password" |
|---|
| 143 | msgstr "HasÅo" |
|---|
| 144 | |
|---|
| 145 | msgid "Must be at least %1 characters" |
|---|
| 146 | msgstr "HasÅo musi skÅadaÄ siÄ co najmniej z %1 znaków!" |
|---|
| 147 | |
|---|
| 148 | msgid "Confirm password" |
|---|
| 149 | msgstr "Powtórz hasÅo" |
|---|
| 150 | |
|---|
| 151 | msgid "Invitation Code" |
|---|
| 152 | msgstr "Kod rejestracyjny" |
|---|
| 153 | |
|---|
| 154 | msgid "A valid invitation code is required to create an account." |
|---|
| 155 | msgstr "Aby stworzyÄ konto w tym projekcie wymagany jest poprawny kod rejestracyjny!" |
|---|
| 156 | |
|---|
| 157 | msgid "You must supply an invitation code to create an account." |
|---|
| 158 | msgstr "Aby stworzyÄ konto w tym projekcie musisz posiadaÄ kod rejestracyjny." |
|---|
| 159 | |
|---|
| 160 | msgid "The invitation code you gave is not valid." |
|---|
| 161 | msgstr "Wpisany kod rejestracyjny jest nieprawidÅowy." |
|---|
| 162 | |
|---|
| 163 | |
|---|
| 164 | ######################################### |
|---|
| 165 | # Forum sample index page |
|---|
| 166 | ######################################### |
|---|
| 167 | msgid "%1 Message boards" |
|---|
| 168 | msgstr "Forum dyskusyjne %1" |
|---|
| 169 | |
|---|
| 170 | msgid "Message boards" |
|---|
| 171 | msgstr "Forum dyskusyjne" |
|---|
| 172 | |
|---|
| 173 | ######################################### |
|---|
| 174 | # General stuff (create_account_form.php and others) |
|---|
| 175 | ######################################### |
|---|
| 176 | msgid "Optional" |
|---|
| 177 | msgstr "Nie jest wymagany; moÅŒesz go podaÄ jeÅli chcesz" |
|---|
| 178 | |
|---|
| 179 | ######################################### |
|---|
| 180 | # Various top table pages (top users, computers, teams) |
|---|
| 181 | ######################################### |
|---|
| 182 | msgid "Top participants" |
|---|
| 183 | msgstr "Najlepsi uczestnicy" |
|---|
| 184 | |
|---|
| 185 | msgid "Rank" |
|---|
| 186 | msgstr "Pozycja" |
|---|
| 187 | |
|---|
| 188 | msgid "USER_TABLE_NAME" |
|---|
| 189 | msgstr "Nazwa" |
|---|
| 190 | |
|---|
| 191 | msgid "Total credit" |
|---|
| 192 | msgstr "CaÅkowita liczba punktów" |
|---|
| 193 | |
|---|
| 194 | msgid "Recent average credit" |
|---|
| 195 | msgstr "Årednia liczba punktów" |
|---|
| 196 | |
|---|
| 197 | msgid "Country" |
|---|
| 198 | msgstr "Kraj" |
|---|
| 199 | |
|---|
| 200 | msgid "Participant since" |
|---|
| 201 | msgstr "Uczestniczy od" |
|---|
| 202 | |
|---|
| 203 | msgid "Top %1 teams" |
|---|
| 204 | msgstr "Najlepsze druÅŒyny" |
|---|
| 205 | |
|---|
| 206 | msgid "Members" |
|---|
| 207 | msgstr "Liczba czÅonków" |
|---|
| 208 | |
|---|
| 209 | msgid "Top hosts" |
|---|
| 210 | msgstr "Najlepsze komputery" |
|---|
| 211 | |
|---|
| 212 | |
|---|
| 213 | ######################################### |
|---|
| 214 | # Forum |
|---|
| 215 | ######################################### |
|---|
| 216 | msgid "Posts" |
|---|
| 217 | msgstr "Posty" |
|---|
| 218 | |
|---|
| 219 | msgid "Topic" |
|---|
| 220 | msgstr "Kategorie" |
|---|
| 221 | |
|---|
| 222 | msgid "Threads" |
|---|
| 223 | msgstr "Tematy" |
|---|
| 224 | |
|---|
| 225 | msgid "Last post" |
|---|
| 226 | msgstr "Ostatni post" |
|---|
| 227 | |
|---|
| 228 | msgid "Author" |
|---|
| 229 | msgstr "Autor" |
|---|
| 230 | |
|---|
| 231 | msgid "Views" |
|---|
| 232 | msgstr "Odwiedzin" |
|---|
| 233 | |
|---|
| 234 | msgid "In order to create a new thread in %1 you must have a certain amount of credit. This is to prevent and protect against abuse of the system." |
|---|
| 235 | msgstr "Aby stworzyÄ nowy temat w %s musisz mieÄ okreÅlonÄ
liczbÄ punktów. Zapobiega to spamowaniu na forum." |
|---|
| 236 | |
|---|
| 237 | msgid "You cannot create any more threads right now. Please wait a while before trying again. This delay has been enforced to protect against abuse of the system." |
|---|
| 238 | msgstr "Nie moÅŒesz stworzyÄ teraz nowego tematu. Odczekaj chwile, zanim spróbujesz stworzyÄ temat ponownie. Zapobiega to spamowaniu na forum." |
|---|
| 239 | |
|---|
| 240 | msgid "Create a new thread" |
|---|
| 241 | msgstr "Stwórz nowy temat" |
|---|
| 242 | |
|---|
| 243 | msgid "Title" |
|---|
| 244 | msgstr "Nazwa" |
|---|
| 245 | |
|---|
| 246 | msgid "Add my signature to this post" |
|---|
| 247 | msgstr "Dodaj mojÄ
sygnaturÄ do tego postu" |
|---|
| 248 | |
|---|
| 249 | msgid "Message" |
|---|
| 250 | msgstr "WiadomoÅÄ" |
|---|
| 251 | |
|---|
| 252 | msgid "Edit message" |
|---|
| 253 | msgid "Edytuj wiadomoÅÄ" |
|---|
| 254 | |
|---|
| 255 | msgid "Use BBCode tags to format your text" |
|---|
| 256 | msgstr "UÅŒywaj BBCode do formatowania wpisywanego tekstu" |
|---|
| 257 | |
|---|
| 258 | ######################################### |
|---|
| 259 | # Forum thread |
|---|
| 260 | ######################################### |
|---|
| 261 | msgid "This thread has been hidden for administrative purposes" |
|---|
| 262 | msgstr "Ten temat zostaÅ ukryty przez administracjÄ forum" |
|---|
| 263 | |
|---|
| 264 | msgid "Post to thread" |
|---|
| 265 | msgstr "Odpowiedz na temat" |
|---|
| 266 | |
|---|
| 267 | msgid "Unsubscribe" |
|---|
| 268 | msgstr "ZakoÅcz Åledzenie tematu" |
|---|
| 269 | |
|---|
| 270 | msgid "Subscribe" |
|---|
| 271 | msgstr "Åledź ten temat" |
|---|
| 272 | |
|---|
| 273 | ######################################### |
|---|
| 274 | # Forum search features |
|---|
| 275 | ######################################### |
|---|
| 276 | msgid "Forum search" |
|---|
| 277 | msgstr "Szukaj na forum" |
|---|
| 278 | |
|---|
| 279 | msgid "Titles containing '%1'" |
|---|
| 280 | msgstr "Tematy zawierajÄ
ce '%1'" |
|---|
| 281 | |
|---|
| 282 | msgid "Posts containing '%1'" |
|---|
| 283 | msgstr "Posty zawierajÄ
ce '%1'" |
|---|
| 284 | |
|---|
| 285 | msgid "No titles containing '%1' could be found." |
|---|
| 286 | msgstr "Nie znaleziono tematów zawierajÄ
cych '%1'." |
|---|
| 287 | |
|---|
| 288 | msgid "No posts containing '%1' could be found." |
|---|
| 289 | msgstr "Nie znaleziono postów zawierajÄ
cych '%1'." |
|---|
| 290 | |
|---|
| 291 | ######################################### |
|---|
| 292 | # Private messages |
|---|
| 293 | ######################################### |
|---|
| 294 | msgid "Private messages" |
|---|
| 295 | msgstr "Prywatne wiadomoÅci" |
|---|
| 296 | |
|---|
| 297 | msgid "Inbox" |
|---|
| 298 | msgstr "Odebrane" |
|---|
| 299 | |
|---|
| 300 | msgid "Write" |
|---|
| 301 | msgstr "Napisz" |
|---|
| 302 | |
|---|
| 303 | msgid "Forum index" |
|---|
| 304 | msgstr "Forum dyskusyjne" |
|---|
| 305 | |
|---|
| 306 | msgid "Create new" |
|---|
| 307 | msgstr "Napisz nowÄ
" |
|---|
| 308 | |
|---|
| 309 | msgid "Preview" |
|---|
| 310 | msgstr "PodglÄ
d" |
|---|
| 311 | |
|---|
| 312 | msgid "To" |
|---|
| 313 | msgstr "do" |
|---|
| 314 | |
|---|
| 315 | msgid "User IDs or unique usernames, separated with commas" |
|---|
| 316 | msgstr "wpisz identyfikator lub nazwÄ uÅŒytkownika; adresatów oddzielaj przecinkami" |
|---|
| 317 | |
|---|
| 318 | msgid "Subject" |
|---|
| 319 | msgstr "Temat" |
|---|
| 320 | |
|---|
| 321 | msgid "Message" |
|---|
| 322 | msgstr "WiadmoÅÄ" |
|---|
| 323 | |
|---|
| 324 | msgid "Send message" |
|---|
| 325 | msgstr "WyÅlij wiadomoÅÄ" |
|---|
| 326 | |
|---|
| 327 | msgid "You are not allowed to send privates messages so often. Please wait some time before sending more messages." |
|---|
| 328 | msgstr "Nie moÅŒesz wysyÅaÄ prywatnych wiadomoÅci tak czÄsto. Odczekaj chwilÄ i spróbuj ponownie." |
|---|
| 329 | |
|---|
| 330 | msgid "Your message has been sent." |
|---|
| 331 | msgstr "Twoja wiadomoÅÄ zostaÅa wysÅana." |
|---|
| 332 | |
|---|
| 333 | msgid "You have no private messages." |
|---|
| 334 | msgstr "Nie masz ÅŒadnych prywatnych wiadomoÅÄ." |
|---|
| 335 | |
|---|
| 336 | msgid "No such message" |
|---|
| 337 | msgstr "Nie ma takiej wiadomoÅci" |
|---|
| 338 | |
|---|
| 339 | msgid "Really delete?" |
|---|
| 340 | msgstr "Na pewno usunÄ
Ä?" |
|---|
| 341 | |
|---|
| 342 | msgid "Are you sure you want to delete the message with subject "%1" (sent by %2 on %3)?" |
|---|
| 343 | msgstr "JesteÅ pewny, ÅŒe chcesz usunÄ
Ä wiadomoÅÄ o tytule "%1" (wysÅanÄ
%3 przez uÅŒytkownika %2)?" |
|---|
| 344 | |
|---|
| 345 | msgid "Yes, delete" |
|---|
| 346 | msgstr "Tak, usuÅ" |
|---|
| 347 | |
|---|
| 348 | msgid "No, cancel" |
|---|
| 349 | msgstr "Nie, anuluj" |
|---|
| 350 | |
|---|
| 351 | msgid "You need to fill all fields to send a private message" |
|---|
| 352 | msgstr "Musisz wypeÅniÄ wszystkie pola, aby wysÅaÄ prywatnÄ
wiadomoÅÄ" |
|---|
| 353 | |
|---|
| 354 | msgid "Could not find user with id %1" |
|---|
| 355 | msgstr "Nie moÅŒna znaleÅºÄ uÅŒytkownika z identyfikatorem %1" |
|---|
| 356 | |
|---|
| 357 | msgid "Could not find user with username %1" |
|---|
| 358 | msgstr "Nie moÅŒna znaleÅºÄ uÅŒytkownika o nazwie %1" |
|---|
| 359 | |
|---|
| 360 | msgid "%1 is not a unique username; you will have to use user ID" |
|---|
| 361 | msgstr "Jest kilku uÅŒytkowników o nazwie %1; aby wysÅaÄ wiadomoÅÄ wpisz identyfikator uÅŒytkownika" |
|---|
| 362 | |
|---|
| 363 | msgid "User %1 (ID: %2) is not accepting private messages from you." |
|---|
| 364 | msgstr "UÅŒytkownik %1 (ID: %2) nie akceptuje prywatnych wiadomoÅci od Ciebie." |
|---|
| 365 | |
|---|
| 366 | msgid "Really block %1?" |
|---|
| 367 | msgstr "Na pewno chcesz zablokowaÄ uÅŒytkownika %1?" |
|---|
| 368 | |
|---|
| 369 | msgid "Are you really sure you want to block user %1 from sending you private messages?" |
|---|
| 370 | msgstr "Na pewno chcesz zablokowaÄ moÅŒliwoÅÄ wysyÅania prywatnych wiadomoÅci do Ciebie przez uÅŒytkownika %1?" |
|---|
| 371 | |
|---|
| 372 | msgid "Please note that you can only block a limited amount of users." |
|---|
| 373 | msgstr "PamiÄtaj, ÅŒe moÅŒesz zablokowaÄ tylko okreÅlonÄ
liczbÄ uÅŒytkowników." |
|---|
| 374 | |
|---|
| 375 | msgid "Once the user has been blocked you can unblock it using forum preferences page." |
|---|
| 376 | msgstr "Zablokowanych uÅŒytkowników moÅŒesz odblokowaÄ na stronie ustawieÅ forum dyskusyjnego." |
|---|
| 377 | |
|---|
| 378 | msgid "Add user to filter" |
|---|
| 379 | msgstr "Dodaj uÅŒytkownika do filtru" |
|---|
| 380 | |
|---|
| 381 | msgid "No such user" |
|---|
| 382 | msgstr "UÅŒytkownik nie istnieje" |
|---|
| 383 | |
|---|
| 384 | msgid "User %1 blocked" |
|---|
| 385 | msgstr "UÅŒytkownik %1 zostaÅ zablokowany" |
|---|
| 386 | |
|---|
| 387 | msgid "User %1 has been blocked from sending you private messages." |
|---|
| 388 | msgstr "UÅŒytkownik %1 nie moÅŒe teraz wysyÅaÄ do Ciebie prywatnych wiadomoÅci." |
|---|
| 389 | |
|---|
| 390 | msgid "To unblock, visit %1message board preferences%2" |
|---|
| 391 | msgstr "Aby odblokowaÄ, odwiedź stronÄ 1%ustawienia forum dyskusyjnego%2" |
|---|
| 392 | |
|---|
| 393 | msgid "You have %1 unread private messages." |
|---|
| 394 | msgstr "Masz %1 nieprzeczytanych wiadomoÅci." |
|---|
| 395 | |
|---|
| 396 | msgid "You have one unread private message." |
|---|
| 397 | msgstr "Masz nieprzeczytanÄ
prywatnÄ
wiadomoÅÄ." |
|---|
| 398 | |
|---|
| 399 | msgid "You have no unread private messages." |
|---|
| 400 | msgstr "Nie masz nowych prywatnych wiadomoÅci." |
|---|
| 401 | |
|---|
| 402 | msgid "Sender" |
|---|
| 403 | msgstr "Nadawca" |
|---|
| 404 | |
|---|
| 405 | msgid "Date" |
|---|
| 406 | msgstr "Data" |
|---|
| 407 | |
|---|
| 408 | msgid "Delete" |
|---|
| 409 | msgstr "UsuÅ" |
|---|
| 410 | |
|---|
| 411 | msgid "Reply" |
|---|
| 412 | msgstr "Odpisz" |
|---|
| 413 | |
|---|
| 414 | msgid "Block user" |
|---|
| 415 | msgstr "Zablokuj uÅŒytkownika" |
|---|
| 416 | |
|---|
| 417 | ######################################### |
|---|
| 418 | # Links from the main page |
|---|
| 419 | ######################################### |
|---|
| 420 | msgid "LINKS_QA" |
|---|
| 421 | msgstr "Pytania i odpowiedzi" |
|---|
| 422 | |
|---|
| 423 | ######################################## |
|---|
| 424 | # "Your account" page (home.php) |
|---|
| 425 | ######################################### |
|---|
| 426 | msgid "Your account" |
|---|
| 427 | msgstr "Twoje konto" |
|---|
| 428 | |
|---|
| 429 | msgid "Welcome to %1" |
|---|
| 430 | msgstr "Witaj w %1" |
|---|
| 431 | |
|---|
| 432 | msgid "View and edit your account preferences using the links below." |
|---|
| 433 | msgstr "Zobacz lub zmieÅ ustawiania swojego konta uÅŒywajÄ
c poniŌszych linków." |
|---|
| 434 | |
|---|
| 435 | msgid "If you have not already done so, %1download BOINC client software%2." |
|---|
| 436 | msgstr "" |
|---|
| 437 | |
|---|
| 438 | msgid "Account information" |
|---|
| 439 | msgstr "Dane konta" |
|---|
| 440 | |
|---|
| 441 | msgid "Email address" |
|---|
| 442 | msgstr "Adres email" |
|---|
| 443 | |
|---|
| 444 | msgid "URL" |
|---|
| 445 | msgstr "Strona internetowa" |
|---|
| 446 | |
|---|
| 447 | msgid "Postal code" |
|---|
| 448 | msgstr "Kod pocztowy" |
|---|
| 449 | |
|---|
| 450 | msgid "Change" |
|---|
| 451 | msgstr "ZmieÅ" |
|---|
| 452 | |
|---|
| 453 | msgid "email address" |
|---|
| 454 | msgstr "adres email" |
|---|
| 455 | |
|---|
| 456 | msgid "password" |
|---|
| 457 | msgstr "hasÅo" |
|---|
| 458 | |
|---|
| 459 | msgid "other account info" |
|---|
| 460 | msgstr "pozostaÅe dane konta" |
|---|
| 461 | |
|---|
| 462 | msgid "Log out" |
|---|
| 463 | msgstr "Wyloguj" |
|---|
| 464 | |
|---|
| 465 | msgid "Community" |
|---|
| 466 | msgstr "SpoÅecznoÅÄ" |
|---|
| 467 | |
|---|
| 468 | msgid "Create" |
|---|
| 469 | msgstr "Stwórz" |
|---|
| 470 | |
|---|
| 471 | msgid "Profile" |
|---|
| 472 | msgstr "Profil" |
|---|
| 473 | |
|---|
| 474 | msgid "Teams" |
|---|
| 475 | msgstr "DruÅŒyny" |
|---|
| 476 | |
|---|
| 477 | msgid "Team" |
|---|
| 478 | msgstr "DruÅŒyna" |
|---|
| 479 | |
|---|
| 480 | msgid "None" |
|---|
| 481 | msgstr "Żadna" |
|---|
| 482 | |
|---|
| 483 | msgid "administrative functions" |
|---|
| 484 | msgstr "funkcje zarzÄ
dzania" |
|---|
| 485 | |
|---|
| 486 | msgid "Quit team" |
|---|
| 487 | msgstr "OpuÅÄ druÅŒynÄ" |
|---|
| 488 | |
|---|
| 489 | msgid "find a team" |
|---|
| 490 | msgstr "znajdź druÅŒynÄ" |
|---|
| 491 | |
|---|
| 492 | msgid "Preferences" |
|---|
| 493 | msgstr "Ustawienia" |
|---|
| 494 | |
|---|
| 495 | msgid "General preferences" |
|---|
| 496 | msgstr "Ustawienia gÅówne" |
|---|
| 497 | |
|---|
| 498 | msgid "specify when and how BOINC uses your computer" |
|---|
| 499 | msgstr "okreÅlajÄ
jak i kiedy BOINC ma korzystaÄ z mocy twojego komputera" |
|---|
| 500 | |
|---|
| 501 | msgid "View or edit" |
|---|
| 502 | msgstr "Zobacz lub zmieÅ" |
|---|
| 503 | |
|---|
| 504 | msgid "%1 preferences" |
|---|
| 505 | msgstr "Ustawienia %1" |
|---|
| 506 | |
|---|
| 507 | msgid "control resource share and customize graphics" |
|---|
| 508 | msgstr "kontrolujÄ
przydziaŠzasobów i indywidualne ustawiania projektu" |
|---|
| 509 | |
|---|
| 510 | msgid "Message board preferences" |
|---|
| 511 | msgstr "Ustawienia forum" |
|---|
| 512 | |
|---|
| 513 | msgid "configure features and appearance of message boards" |
|---|
| 514 | msgstr "zawierajÄ
wszystkie ustawiania i funkcje zwiÄ
zane z forum" |
|---|
| 515 | |
|---|
| 516 | msgid "Work done" |
|---|
| 517 | msgstr "Statystyki" |
|---|
| 518 | |
|---|
| 519 | msgid "%1 member since" |
|---|
| 520 | msgstr "Uczestnik %1 od" |
|---|
| 521 | |
|---|
| 522 | msgid "Pending credit" |
|---|
| 523 | msgstr "OczekujÄ
ce punkty" |
|---|
| 524 | |
|---|
| 525 | msgid "View" |
|---|
| 526 | msgstr "Zobacz" |
|---|
| 527 | |
|---|
| 528 | msgid "Computers on this account" |
|---|
| 529 | msgstr "Komputery na tym koncie" |
|---|
| 530 | |
|---|
| 531 | msgid "Tasks" |
|---|
| 532 | msgstr "Zadania" |
|---|
| 533 | |
|---|
| 534 | msgid "Cross-project ID" |
|---|
| 535 | msgstr "Identyfikator miÄdzyprojektowy" |
|---|
| 536 | |
|---|
| 537 | msgid "Cross-project statistics" |
|---|
| 538 | msgstr "Statystyki miÄdzyprojektowe" |
|---|
| 539 | |
|---|
| 540 | msgid "Stats on your cell phone" |
|---|
| 541 | msgstr "Statystyki na twojej komórce" |
|---|
| 542 | |
|---|
| 543 | msgid "Account number" |
|---|
| 544 | msgstr "Numer konta" |
|---|
| 545 | |
|---|
| 546 | msgid "Used in URLs" |
|---|
| 547 | msgstr "uÅŒywany w linkach" |
|---|
| 548 | |
|---|
| 549 | msgid "unread" |
|---|
| 550 | msgstr "nieprzeczytanych" |
|---|